Spanische Ausgabe online

Romeo, Somalia 2.0, Dienstag, 09.02.2016, 18:37 (vor 3651 Tagen) @ Olivia6243 Views

ich habe mir auf Deine Anregung hin das Handorakel bei Amazon gekauft
(Kindle). Es unterscheidet sich sehr, denn Schopenhauer hat die Aphorismen
durchnummeriert und hintereinander gestellt.

Kaye hat sie Themen zugeordnet und wohl auch noch Teile aus anderen
Veröffentlichungen hinzugefügt. Das erfreut mich als Leser, da ich
"wählen" kann.

Jetzt bin ich an den Vergleichen interessiert. Bin mal gespannt, wie ich
die entsprechenden Texte finden kann......

Insofern interessiert es mich ob es ggf. noch spanische Ausgaben gibt.
Weißt Du dazu etwas?

Hallo Olivia,

ich kenne die Kaye-Ausgabe nicht.

Der Ausgabe aus dem Kröner-Verlag geht eine Einleitung von Karl Voßler voran (1942), in der er u.a. schreibt, dass "von allen Übertragungen im Lauf der Jahrhunderte in Europa" die deutsche Wiedergabe durch Schopenhauer "die treueste, kongenialste und ansprechendste" sei.

Hier gibt es eine spanische Version online:
http://www.biblioteca.org.ar/libros/131939.pdf
Oráculo manual y artede prudencia

Und hier noch eine:
http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor-din/oraculo-manual-y-arte-de-prudencia--0/ht...
versehen mit dem Namen des seinerzeitigen historischen Herausgebers Lastanosa.

Sieht für mich so aus, als wenn diese beiden weitgehend dem Original entsprächen; die Gliederung der schopenhauerschen Übersetzung ist somit dem Original nachempfunden.

Hier kann man sich durch die 300 Aphorismen in der Schopenhauser-Übersetzung einzeln online durchklicken: http://www.handorakel.de/

Oder hier nachlesen:
http://gutenberg.spiegel.de/buch/gracians-orakel-der-weltklugheit-3064/1

All dieses elektrische Online-Zeug ist aber nur Behelf - es geht doch nichts über die Haptik eines klassischen kleinen Büchleins für die Handtasche.

Beste Grüße,
R.

--
Klagt nicht, kämpft!


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung

Wandere aus, solange es noch geht.