Also ich verstehe Dich so: leugnen = bestreiten
Dann ist aber die Frage, warum eine Bezeichnung ...-Leugner immer ein schwerwiegender Vorwurf ist, auch ein persönlicher Vorwurf.
Nach meinem Verständnis liegt es daran, dass "leugnen" "lügen" impliziert, entweder gegen dessen eigenes Wissen oder gegen allgemeines Wissen.
Verstehst Du meine Logik? Oder willst Du die Logik leugnen? (just kidding ...)
Bernd Borchert
edit:
https://en.wikipedia.org/wiki/Climate_change_denial
Die deutsche Seite übersetzt denial mit Leugnung. Das ist falsch. Und klar, die Falschübersetzung ist Propaganda.
Denial heisst nur Abstreiten. Z.B. hätte sich der dort rechts oben abgebildete "denier" auf Deutsch nicht "Leugner" genannt, denn das würde implizieren, dass er seine geäußerte Position selber für falsch hält. Er hätte sich "Abstreiter" genannt.
Ich glaube auf Englisch heißt leugnen disavow, aber ich bin nicht sicher.