So ganz Off-Topic sind wir noch nicht
Die Struktur einer Sprache lässt Rückschlüsse auf das Denken und das Lebensgefühl der Leute eines Landes zu. So sind in der Grammatik die Zeitformen im Thai nur rudimentär ausgeprägt, was nicht unerwartet mit der flexiblen Handhabung von Terminabsprachen durch die Thais korrespondiert (#notall).
Wenn jemand sich für das Land wirklich interessiert, dann sind solche Hinweise nur hilfreich, und auch ich lerne durch jeden deiner Posts dazu.
Grüße
PS: Zu den Feinheiten und Nuancen ist mir noch folgendes eingefallen:
Das Wort ängstlich kann man unter anderem kii gluad, na gluad übersetzen. kii (gleich geschrieben wie das Wort Scheisse!) scheint eher die Tendenz, na (übersetzt Gesicht) eher eine feste Eigenschaft zu bezeichnen.
PPS: Die Sprachdiskussion sollten wir hier vielleicht beenden. Jeder, den es interessiert, kann sich ja per PN an einen von uns wenden.
--
** Keiner soll hungern ohne zu frieren! **