(Wenn die Übersetzung so stimmt, bin des französischen nicht mächtig,
Gegencheck @Monterone?
)
Auf die Richtigkeit der Übersetzungen kann man sich normalerweise immer verlassen, erst recht bei Videos mit Untertiteln. Stimmt schon, wie es wiedergegeben wurde.
Unten habe ich eine Transkription von Sarkozys Bekenntnis zum kalten demokratischen Völkermord einkopiert.
Wenn man genau sein will, äußert sich Sarkozy im Original noch schärfer und drohender als man der Übersetzung entnehmen kann.
Das sind nur Nuancen, auf die es bei diesem Thema jedoch ganz besonders ankommt.
Der letzte Satz aus Sarkozys Rede von 2008 war nicht etwa, daß der Staat zu zwingenden Maßnahmen greifen werde, sondern solchen, die NOCH ZWINGENDER sind (als die zuvor genannten, d.h. Staat, Wirtschaft, Parteien, Bildungswesen und Gesellschaft durch radikale ethnische Vermischung zu transformieren).
Monterone
http://christroi.over-blog.com/article-27034677.html
Sarkozy: *Quel est l'objectif - cela va faire parler - mais l'objectif c'est de relever le défi du métissage. Défi du métissage que nous adresse le XXIe siècle. Ce n'est pas un choix, c'est une obligation. C'est un impératif: on ne peut pas faire autrement au risque de nous retrouver confrontés à des problèmes considérables. Nous devons changer, alors nous allons changer. On va changer partout en même temps: dans l'entreprise, dans les administrations, à l'éducation, dans les partis politiques. Et on va se mettre des obligations de résultat.
Si ce volontarisme républicain ne fonctionnait pas, il faudra alors que la république passe à des méthodes plus contraignantes encore.*