ot: Ein Protestlied von 1963
Hallo,
ein Protestlied von Zeca Afonso von 1963 geht durch die Zeit, wurde immer wieder in neuen Varianten vertont und ist heute aktueller denn je, egal ob Banken/Eliten oder Staatsmächte gemeint sind.
Eine aktelle Fassung von 2012/13 gefällt mir recht gut, weil hier die dunkle Stimmung gut rüberkommt.
https://www.youtube.com/watch?v=e05RR8NO7XQ
und hier das Original, welches längst zum Lieder-Allgemeingut (der Portugiesen) zählt, eine Aufnahme aus dem Coliseu dos Recreios in Lissabon, dem alten Zirkus, mit fantastischer Stimmung:
https://www.youtube.com/watch?v=ZUEeBhhuUos
Zum Text, mit einer recht laienhaften Übersetzung von mir. (Es würde mich freuen, wenn jemand mit besseren Sprachkenntnissen mich verbessert)
No céu cinzento - Am grauen Himmel
Sob o astro mudo - über veränderter Welt,
Batendo as asas - Flügelschlagen
Pela noite calada - durch die stille Nacht.
Vem em bandos - Sie kommen in Banden
Com pés veludo - auf Samtfüßen
Chupar o sangue - saugen das Blut
Fresco da manada - frisch von der Herde.
Se alguém se engana - Wenn jemand zum Narren gehalten wird
Com seu ar sisudo - mit ihrem ernsten Auftreten
E lhes franqueia - und ihnen die Türen
As portas à chegada - beim Erreichen geöffnet werden
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada - und lassen nichts über.
A toda a parte - Von überall
Chegam os vampiros - kommen die Vampire an,
Poisam nos prédios - Sie vergiften in Gebäuden,
Poisam nas calçadas - Sie vergiften in den Straßen,
Trazem no ventre - Sie bringen in ihren Schoß
Despojos antigos - alte Beute,
Mas nada os prende - aber kein geborenes Leben
Às vidas acabadas - bindet sie (hält sie).
São os mordomos - Sie sind die Stuards
Do universo todo - des gesamten Universums,
Senhores à força - Männer der Gewalt,
Mandadores sem lei - Kommandanten ohne Gesetz
Enchem as tulhas - Sie füllen ihre Behälter,
Bebem vinho novo - Sie trinken den neuen Wein,
Dançam a ronda - Sie tanzen in der Runde,
No pinhal do rei - im Pinien-Königswald.
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada - und Sie lassen nichts über
No chão do medo - Auf dem Boden der Angst (des Schmerzes)
Tombam os vencidos - taumeln die Verlierer,
Ouvem-se os gritos - Wir hören die Schreie
Na noite abafada - in der gedämpften Nacht.
Jazem nos fossos - Sie liegen in den Massengräbern,
VÃtimas dum credo - Opfer eines Irrglaubens,
E não se esgota - Und das
O sangue da manada - Blut der Herde fließt nicht ab.
Se alguém se engana - Wenn jemand zum Narren gehalten wird
Com seu ar sisudo - mit ihrem ernsten Auftreten
E lhes franqueia - und ihnen die Türen
As portas à chegada - beim Erreichen geöffnet werden
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo - Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada - und Sie lassen nichts über.
Und der Titel des Liedes:
Os Vampiros
Gruß Dieter